Friday, September 7, 2012

Kickin' It Laowai Style, Part 1


Note: Laowai (老外) is the Chinese term for a foreigner, simply meaning "outsider."

So yesterday I had my very first class, which turned out to be just a standard language and vocabulary course with a fairly small class size. I foolishly decided to sit at the back of the class where the desks are smaller and lower to the ground, making it very difficult for my big, bulky frame to fit in them. Lesson learned, I'll never sit in the back of the class again.

Pictured - my view of the class from the back - notice the amount of non-Asian people here

A funny story about Chinese naming took place in my first class. In my class, I had to introduce myself and - in standard Chinese fashion - explain what Chinese characters make up my Chinese name. My Chinese name is Mao Ma'ke (毛马克, sounds like "Mao Mah'ker"), which I usually describe as having the same first character from Mao Zedong's name (毛泽东), the second being the character for "horse" (), and the third as coming from the first character for "overcoming" (克服). My teacher, keeping in tune with my mentioning of Mao's name, joked that the second and third characters in my name also came from the first two characters that make up "Karl Marx" (马克思) - something I hadn't even thought of. So, from now on, I am going to be a good Communist revolutionary and say that my Chinese name is a combination of Mao's and Marx's name!

Seems Legit

After my class, I decided to find myself something to eat, and so I ventured outside of the university's gates in search of some not too expensive - but still edible - Chinese cuisine. As I ventured outside of the university, I stumbled on a bookstore that was exceptionally well hidden from plain site.



Pictured - A well-organized bookstore

One of my goals while I am in Suzhou is to purchase my own Chinese language copy of the original Shuihu Zhuan, as well as the Jin Shengtan-edited version. As luck would have it, hidden amidst the closely cramped piles of books was a good-looking copy of the original version of the novel, which I purchased for a cheap 15RMB.

Pictured - My handsome new copy of the Shuihu Zhuan.

After purchasing my book, I continued on my trek to find somewhere good to eat. After only a few minutes of walking, the delicious scent of Chinese cooking wafted into my nostrils from a small hole-in-the-wall place that wasn't even named. I saw two young girls sitting at one of the tables eating out of two big bowls of soup, and decided to give the place a try. What I didn't realize was that I needed to choose the ingredients of the soup myself, and so the proprietor gave me a confused look when I just sat down and expected him to make me something to eat. 

Waiting for someone to serve me

Something I should mention before I continue is that Suzhou is the home to the Wu Dialect (吴方言), which sounds absolutely nothing like Mandarin Chinese. It is also very normal for the people around Suzhou to speak Mandarin with a very thick Wu accent, which often makes it impossible for other Chinese to understand them. The proprietor of the restaurant I entered just happened to have the thickest Wu accent I've ever heard, and spoke at lightning speed. After about a minute of confusion, I realized he wanted me to pick some ingredient, but of course, none of the ingredients were labelled. I tried my luck at asking the owner what the ingredients were, but his accent made the whole effort an exercise in futility. I ended up randomly picking some ingredients that looked halfway decent and sat back down. After a few minutes of nervous waiting, the proprietor brought me my food, which looked surprisingly good, and tasted even better.

My Frankenstein's monster of a soup, filled with mystery meat!

After eating my meal, went back to my dormitory where my roommate, Miguel, had some interesting news for me. What was that news, you ask? Well, you'd better wait for my next blog post!




No comments:

Post a Comment